Tisztán, szennyesen

2020. 11. 03. | Irodalom

Milbacher Róbert: Angyali üdvözletek | Demény Péter kritikája

Keresztelő János élete, a történeti Júdea és a Milbacher elbeszéléseiből már ismert Kádár-korabeli falu újabb eseményei fonódnak össze új művében. A huszonöt éve hordozgatott regénytémának szerencsére nem ártott a hosszú vajúdás.

Magvető, 234 oldal, 3499 Ft.

Az Angyali üdvözletek kissé az Emlékiratok könyvére emlékeztet, ott is három nagy történet megy majdnem végig. A regény poétikájának fontos tényezője ez a majdnem, illetve az, hogy mindegyiket Somi-Tót Krisztián, és a töredékes, vázlatos fejezet magyarázza, zárja le. Nem evangélium, de rájátszik arra, hogy amit az egyik így lát, a másik nagyon nem úgy. Milbacher Róbertnél csak három nagy történet fut végig, de addig, amíg futnak, éppen olyan szigorú rendben követik egymást, mint Nádas Péternél az elbeszélő berlini történetét, a regényét, illetve a gyermekkorát leíró fejezetek.

Az Angyali üdvözletekben ez a három szál az álevangélium (amely Keresztelő János életét követi nyomon), a Kádár-korabeli faluban történt események, illetve az örömhírnek egy azzal kortárs zsidó vallásos közösség általi továbbadása. És akármennyire különbözik a két mű (már csak terjedelmükben is, hiszen Milbacheré a maga 240 oldalával az Emlékiratok szerény töredéke csupán), a három történet egymásra hatása mindkét könyvben fontos írói kihívás. Még abban a törekvésben is hasonlítanak, hogy a közelmúlt valóságát is meg akarják teremteni. Azzal is akarnak kezdeni valamit, hiszen az Esperes és Pista történetét elmesélő Kádár-kori fejezetnél ellenőrizhetőbb, referenciálisabb nincsen.

Görföl Balázs interjújában Milbacher hosszan fejtegeti, hogy a posztmodern mely irányát szereti, és melyiket nem, de szerintem már ez a hármas osztatúság, az ún. fiktívnek és az ún. valósnak a folyamatos ütköztetése is éppen elég posztmodern, és most egyáltalán nem pejoratívan használom a szót.

Az álevangélium Keresztelő János életét követi

Már maguk a mottók is megteremtenek egyfajta ütközést, ha szabad így mondanom. „Állandóan a nyomomban van azzal a kecskebőr pergamennel, és szüntelenül ír, jegyez. De én egyszer belenéztem a följegyzéseibe, és megrémültem. Egy árva szót sem mondtam mindabból, ami ott fel van írva. Kérve kértem: »Légy szíves, égesd el a pergamenedet!« De kitépte a kezemből, és elszaladt vele.” Míg a másik: „Ilyenkor, Nisán hónapjában, sok idegen megfordul itt. Hozzák a rongyaikat, az árnyékukat, a gyerekkorukat, […] és mind odatódulnak a Nagytemplom kapujához, hogy előkészítsék magukat az áldozatra, s megvásárolják az állatokat, melyeket már előkészítettek a föláldozásra. Kell az áldozat, hogy elveszítsük magunkat, és megtaláljuk az azonosságunkat.” A Mester és Margarita az ostoba apostolról, a Saulus pedig az áldozat szükségességéről beszél. Ám az, aki ír, mindig is mást ír, az áldozatnak pedig minden körülmények között meg kell történnie, még egy álevangélium sem lehet meg nélküle.

A regény másik szála a történeti Júdeába vezet.

Mindenesetre Milbacher gyönyörűen teremti meg mindhárom részletvonulatot, és a közöttük levő összhangot is. Minden ilyen könyv legfőbb kihívása mondhatni a hangszerelés kihívása: a különálló szólamoknak együtt is meg kell tudniuk szólalni. Az író tökéletesen uralja a régi evangéliumok nyelvezetét, azt az egyszerre ódonnak és tisztának tűnő nyelvet, amely olyan üdítő forrásnak tűnik ma is; a választékos leíró nyelvet, illetve a Kádár-kor beszélt nyelvét. A részeknek egyénisége, személyisége van, külön zamata és atmoszférája, és belőlük szépen áll össze az Angyali üdvözletek. Milbacher többnyire úgy ír, mint a szájjal írók, ahogy Szerb Antal nevezi Mikszáthot. A próza duktusa természetes, tisztán vagy szennyesen patakzik, de mindig a megfelelő és kiszabott írói célnak megfelelően. A Kádár-kori fejezetek kifejezetten anekdotikusak, az álevangélium pedig evangéliumi, a választékos fejezetek viszont nem egzotikusan artisztikusak, hanem csak éppen annyira, mintha egy intelligens apostol mesélné el őket. Végig a mese móduszaiban élünk és olvasunk, ettől barátságos és hihető az egész.

Milbacher Róbert regényének nem ártott az érlelés
(FOTÓ: Gál Csaba)

„Nem írhattunk le semmit abból, amit tanított, ez volt a legfontosabb szabály, mert az írott szóról azt tartotta, hogy olyan, mint valamely élettelen tetem, rothadásnak indult dög, mely tisztátalanná vált az Úr színe előtt, és bárki – legyen az metélt vagy metéletlen –, aki rábukkan, könnyűszerrel kisajátíthatja és félremagyarázhatja a maga kénye-kedve szerint, mert a halott betű nem tudja megvédeni magát. Nem maradt más választásunk, mint hogy pontosan megjegyezzük a szavait, ahogyan azok elhangzottak, hogy majd ugyanúgy szóról szóra adhassuk tovább mi magunk is, ha arra méltónak találtatunk.” (16–17. o.)

Írásban mesélni valakiről-valamiről, aki-ami kételkedéssel viszonyul minden íráshoz – íme, a regény egyik, talán a legnagyobb tétje. Hiszen a tanító Zecharjáról, az Abija-rendbéli papról mesél, miközben nem engedi, hogy leírják, amit mesél, és miközben azt sem lehet tudni, ő maga honnan tudja azt, amiről beszél. A beszéd teljes gyanúba keverése az írás eredendő gyanúba keverése után – mindenképpen nagy kihívás.

De minden hit alapja, hogy ha igazi, akkor nem kellenek bizonyítékok hozzá, pontosabban elég az, amit mondanak róla.

Vannak írók, akiknek árt a várakozás, mert a túl hosszú vajúdás végül rossz művet szül. Milbacher a fenti interjúban bevallja, hogy ez a legrégebbi regényötlete. Elolvasva a kötetet, azt mondhatjuk, hogy ő nem az ilyen írók közé tartozik.

MILBACHER RÓBERT korábbi művei: Léleknyavalyák; Szűz Mária jegyese.

További cikkek

Kritika, Irodalom

Nem szabad ötletek

Murányi Gábor: Szövedékek. 50 év, 50 írás József Attiláról | Révész Sándor kritikája   A legtöbbet emlegetett, mégis a legkevésbé ismerhető költők...

Tudomány

A halál hét arca

Richard Shepherd: A halál hét kora | Papp Sándor Zsigmond ajánlója   Nem könnyű megemészteni, hogy egy napon véget ér az életünk. Ám ahogy...